5.9 C
Temuco
jueves, abril 30, 2026

Primera generación de traductores mapuzungun-español se titula en convenio UPLA–CONADI

19 estudiantes mapuche obtuvieron su título técnico en traducción, en un programa pionero que instala el mapuzungun en espacios públicos y abre debate sobre educación intercultural en Chile.


Valparaíso, 21 de marzo de 2026. (DiarioMapuche.cl) — Un grupo de 19 estudiantes mapuche se convirtió en la primera generación titulada como técnicos en traducción español–mapuzungun, en el marco de un programa desarrollado por la Universidad de Playa Ancha (UPLA) en convenio con la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI).

La ceremonia se realizó (19.03.2026), en la Casa Central de la UPLA y comenzó con una rogativa mapuche, marcando un espacio donde la formación académica se cruzó con prácticas culturales y memoria territorial. Se trata de una experiencia inédita en el país, orientada a reconocer y proyectar el mapuzungun en ámbitos institucionales y públicos.

El programa fue impulsado por el Instituto Tecnológico (ITEC) de la universidad en conjunto con la Facultad de Humanidades y CONADI, con el objetivo de formar traductores capaces de desenvolverse en servicios del Estado, educación y salud.

El rector de la UPLA, Carlos González Morales, señaló que los nuevos titulados “van a ser un aporte para todo el territorio nacional”, destacando la posibilidad de inserción en instituciones públicas donde la traducción e interpretación en mapuzungun comienza a ser requerida.

Desde CONADI, la consejera nacional indígena Ana Llao Llao planteó que este proceso no solo forma profesionales, sino que abre un desafío estructural:

“Este país debe reconocer su pueblo, debe reconocer su historia, y aquí este país es un país con identidad indígena”.

Lengua, territorio y acceso a derechos

Para las y los titulados, el proceso no solo representa una certificación académica, sino una herramienta para ejercer saberes en espacios donde históricamente han sido excluidos.

Juana Rosa Pichún, una de las egresadas, señaló que el título permite “llevar nuestra sabiduría con otras herramientas”, en un contexto donde el sistema exige acreditaciones formales para el ejercicio educativo y cultural.

Los nuevos técnicos ya han participado en iniciativas concretas, como señalética bilingüe e interpretación en el Hospital Carlos Van Buren, evidenciando el uso del mapuzungun en servicios públicos.

Interculturalidad en disputa

El programa se instala en un escenario donde la educación intercultural sigue siendo un campo en disputa en Chile. Mientras se desarrollan experiencias como esta, persisten brechas estructurales en el reconocimiento de las lenguas indígenas dentro del sistema educativo y del aparato estatal.

La titulación de esta primera generación abre una pregunta mayor: si el mapuzungun seguirá siendo incorporado como herramienta real en la institucionalidad, o si estos avances quedarán limitados a experiencias puntuales. *****FIN*****

Mira también esto

Check out other tags:

Lo más popular